Isaiah 46:11

LXX_WH(i)
    11 G2564 V-PAPNS καλων G575 PREP απ G395 N-GPF ανατολων G4071 N-ASN πετεινον G2532 CONJ και G575 PREP απο G1065 N-GSF γης   ADV πορρωθεν G4012 PREP περι G3739 R-GPM ων G1011 V-RMI-1S βεβουλευμαι G2980 V-AAI-1S ελαλησα G2532 CONJ και G71 V-AAI-1S ηγαγον G2936 V-AAI-1S εκτισα G2532 CONJ και G4160 V-AAI-1S εποιησα G71 V-AAI-1S ηγαγον G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G2137 V-AAI-1S ευοδωσα G3588 T-ASF την G3598 N-ASF οδον G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 11 קרא ממזרח עיט מארץ מרחק אישׁ עצתו אף דברתי אף אביאנה יצרתי אף אעשׂנה׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H7121 קרא Calling H4217 ממזרח from the east, H5861 עיט a ravenous bird H776 מארץ country: H4801 מרחק from a far H376 אישׁ the man H6098 עצתו that executeth my counsel H637 אף yea, H1696 דברתי I have spoken H637 אף I will also H935 אביאנה bring it to pass; H3335 יצרתי I have purposed H637 אף I will also H6213 אעשׂנה׃ do
Vulgate(i) 11 vocans ab oriente avem et de terra longinqua virum voluntatis meae et locutus sum et adducam illud creavi et faciam illud
Clementine_Vulgate(i) 11 Vocans ab oriente avem, et de terra longinqua virum voluntatis meæ: et locutus sum, et adducam illud; creavi et faciam illud.
Wycliffe(i) 11 And Y clepe a brid fro the eest, and the man of my wille fro a ferr lond; and Y spak, and Y schal brynge that thing; Y haue maad of nouyt, and Y schal make that thing.
Coverdale(i) 11 I call a byrde out of the east, and all that I take in honde, out of farre countrees. As soone as I commaunde, I bringe it hither: as soone as I thinke to deuyse a thinge, I do it.
MSTC(i) 11 I call a bird out of the East, and all that I take in hand, out of far countries, as soon as I command, I bring it hither: as soon as I think to devise a thing, I do it.
Matthew(i) 11 I call a byrde out of the East, & all that I take in hande, out of farre countrees, as soone as I commaunde, I brynge it hether: as soone as I thyncke to deuyse a thynge, I do it.
Great(i) 11 I call a byrde out of the East, & the man by whom my councell shall be fulfylled out of farre countrees, as soone as I thyncke to deuise a thynge, I do it.
Geneva(i) 11 I call a birde from the East, and the man of my counsell from farre: as I haue spoken, so will I bring it to passe: I haue purposed it, and I will doe it.
Bishops(i) 11 I call a byrde out of the east, and the man by whom my counsayle shalbe fulfilled out of straunge countreys, as I haue spoken, so wyll I bryng to passe, assoone as I thinke to deuise a thing, I do it
DouayRheims(i) 11 Who call a bird from the east, and from a far country the man of my own will, and I have spoken, and will bring it to pass: I have created, and I will do it.
KJV(i) 11 Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it.
KJV_Cambridge(i) 11 Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it.
Thomson(i) 11 Calling from the east a winged fowl, even from a far distant land, for purposes which I have resolved on, I have spoken and brought, I have created and made, I have brought it and made its way prosperous.
Webster(i) 11 Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yes, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also perform it.
Brenton(i) 11 calling a bird from the east, and from a land afar off, for the things which I have planned: I have spoken, and brought him; I have created and made him; I have brought him, and prospered his way.
Brenton_Greek(i) 11 καλῶν ἀπὸ ἀνατολῶν πετεινὸν, καὶ ἀπὸ γῆς πόῤῥωθεν περὶ ὧν βεβούλευμαι, ἐλάλησα, καὶ ἤγαγον, ἔκτισα καὶ ἐποίησα, ἤγαγον αὐτὸν, καὶ εὐώδωσα τὴν ὁδὸν αὐτοῦ.
Brenton_interlinear(i)
  11 G2564Καλῶνcalling1 G575ἀπὸfrom3 G395ἀνατολῶνeast4 πετομαιπετεινὸνa bird2 G2532καὶand5 G575ἀπὸfrom6 G1093γῆςa land7 G3112πόῤῥωθενafar off8 G4012περὶfor9 G3739ὧνthe things which10 G1011βεβούλευμαιI have planned11 G2980ἐλάλησαI have spoken12 G2532καὶand13 G71ἤγαγονbrought14 G2936ἔκτισαI have created15 G2532καὶand16 G4160ἐποίησαmade17 G71ἤγαγονI have brought18 G846αὐτὸνhim19 G2532καὶand20 G2137εὐώδωσαprospered21 G3588τὴν  G3598ὁδὸνway22 G846αὐτοῦhis23
Leeser(i) 11 Calling from the east the eagle, from a far-off country the man of my counsel; yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also execute it.
YLT(i) 11 Calling from the east a ravenous bird, From a far land the man of My counsel, Yea, I have spoken, yea, I bring it in, I have formed it, yea, I do it.
JuliaSmith(i) 11 Calling a ravenous beast from the sunrising, from a land afar off a man of my counsel: also I spake, also I will bring it; I formed, also I will do it.
Darby(i) 11 calling a bird of prey from the east, the man of my counsel from a far country. Yea, I have spoken, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it.
ERV(i) 11 calling a ravenous bird from the east, the man of my counsel from a far country; yea, I have spoken, I will also bring it to pass; I have purposed, I will also do it.
ASV(i) 11 calling a ravenous bird from the east, the man of my counsel from a far country; yea, I have spoken, I will also bring it to pass; I have purposed, I will also do it.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Calling a bird of prey from the east, the man of My counsel from a far country; yea, I have spoken, I will also bring it to pass, I have purposed, I will also do it.
Rotherham(i) 11 Calling, From the East, a Bird of Prey, From a far country, the Man I intended,––Yea I have spoken, I will also bring it to pass, I have planned, I will also do it.
Ottley(i) 11 Calling a fowl of the air from the East, and from a land afar off them concerning whom I have counselled; I spake, and led him, I created and made, I led him, and made his way plain:
CLV(i) 11 Calling from the sunrise, a bird of prey, from a land far off, the man of My counsel. Indeed, I speak! Indeed, I will bring it about! I formed. Indeed, I will do it."
BBE(i) 11 Sending for a bird of strong flight from the east, the man of my purpose from a far country; I have said it, and I will give effect to it; the thing designed by me will certainly be done.
MKJV(i) 11 calling a bird of prey from the east, the man of my purpose from a far country. Yes, I have spoken, I will also cause it to come; I have formed; yes, I will do it.
LITV(i) 11 calling a bird of prey from the sunrise, the man of My counsel from a far off land. Yes, I have spoken; yes, I will cause it to come; I have formed; yes, I will do it.
ECB(i) 11 calling a swooper from the rising and the man who executes my counsel from a land afar: yes, I word; yes, I bring it; I formed; yes, I also work it.
ACV(i) 11 calling a ravenous bird from the east, the man of my counsel from a far country. Yea, I have spoken. I will also bring it to pass. I have purposed. I will also do it.
WEB(i) 11 I call a ravenous bird from the east, the man of my counsel from a far country. Yes, I have spoken. I will also bring it to pass. I have planned. I will also do it.
NHEB(i) 11 calling a ravenous bird from the east, the man of my counsel from a far country; yes, I have spoken, I will also bring it to pass; I have purposed, I will also do it.
AKJV(i) 11 Calling a ravenous bird from the east, the man that executes my counsel from a far country: yes, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it.
KJ2000(i) 11 Calling a ravenous bird from the east, the man that executes my counsel from a far country: yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it.
UKJV(i) 11 Calling a ravenous bird from the east, the man that executes my counsel from a far country: yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it.
TKJU(i) 11 Calling a ravenous bird from the east, the man that executes My counsel from a far country: Yes, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it.
EJ2000(i) 11 Calling a ravenous bird from the east, the man that executes my counsel from a far country; I have spoken it; I will also bring it to pass; I have purposed it; I will also do it.
CAB(i) 11 calling a bird from the east, and from a land afar off, for the things which I have planned; I have spoken, and brought him; I have created and made him; I have brought him, and prospered his way.
LXX2012(i) 11 calling a bird from the east, and from a land afar off, for the things which I have planned: I have spoken, and brought [him]; I have created and made [him]; I have brought him, and prospered his way.
NSB(i) 11 I summon a bird of prey from the east. I summon a man to fulfill my purpose from a far off land. What I have said I will bring about. What I have determined (purposed) I will do.
ISV(i) 11 I am calling a bird of prey from the east, and from a far country a man with his purpose. Indeed, I’ve spoken; I will certainly make it happen; I’ve planned it; and I will certainly carry it out.
LEB(i) 11 who calls a bird of prey from the east, the man of his* plan from a country from afar. Indeed I have spoken; indeed I will bring it to being. I have formed it; indeed I will do it.
BSB(i) 11 I summon a bird of prey from the east, a man for My purpose from a far-off land. Truly I have spoken, and truly I will bring it to pass. I have planned it, and I will surely do it.
MSB(i) 11 I summon a bird of prey from the east, a man for My purpose from a far-off land. Truly I have spoken, and truly I will bring it to pass. I have planned it, and I will surely do it.
MLV(i) 11 calling a ravenous bird from the east, the man of my counsel from a far country. Yes, I have spoken. I will also make it occur. I have purposed. I will also do it.
VIN(i) 11 I summon a bird of prey from the east. I summon a man to fulfill my purpose from a far off land. What I have said I will bring about. What I have determined (purposed) I will do.
Luther1545(i) 11 Ich rufe einem Vogel vom Aufgang und einem Mann, der meinen Anschlag tue, aus fernem Lande. Was ich sage, das lasse ich kommen; was ich denke, das tue ich auch.
Luther1912(i) 11 Ich rufe einen Adler vom Aufgang und einen Mann, der meinen Anschlag tue, aus fernem Lande. Was ich sage, das lasse ich kommen; was ich denke, das tue ich auch.
ELB1871(i) 11 der ich einen Raubvogel rufe von Osten her, aus fernem Lande den Mann meines Ratschlusses. Ich habe geredet, und werde es auch kommen lassen; ich habe entworfen, und werde es auch ausführen. -
ELB1905(i) 11 der ich einen Raubvogel rufe von Osten her, aus fernem Lande den Mann meines Ratschlusses. Ich habe geredet, und werde es auch kommen lassen; ich habe entworfen, und werde es auch ausführen.
DSV(i) 11 Die een roofvogel roept van het oosten, een man Mijns raads uit verren lande; ja, Ik heb het gesproken, Ik zal het ook doen komen; Ik heb het geformeerd, Ik zal het ook doen.
Giguet(i) 11 J’ai appelé un prince ailé de l’Orient, et d’une contrée lointaine, pour accomplir les choses que j’ai résolues; je lui ai parlé, je l’ai amené, je l’ai créé et formé, je l’ai conduit, et je l’ai mis dans la bonne voie.
DarbyFR(i) 11 appelant du levant un oiseau de proie, d'un pays lointain l'homme de mon conseil. Oui, je l'ai dit, et je ferai que cela arrivera; je me le suis proposé, et je l'effectuerai.
Martin(i) 11 Qui appelle d'Orient l'oiseau de proie, et d'une terre éloignée un homme qui exécutera mon conseil. Ai-je parlé, aussi ferai-je venir la chose; je l'ai formée, aussi la mettrai-je en effet.
Segond(i) 11 C'est moi qui appelle de l'orient un oiseau de proie, D'une terre lointaine un homme pour accomplir mes desseins, Je l'ai dit, et je le réaliserai; Je l'ai conçu, et je l'exécuterai.
SE(i) 11 Que llamo desde el oriente al ave de rapiña, y de tierra lejana al varón de mi consejo. Yo hablé, por eso lo haré venir; lo pensé, y también lo haré.
ReinaValera(i) 11 Que llamo desde el oriente al ave, y de tierra lejana al varón de mi consejo. Yo hablé, y lo haré venir: he lo pensado, y también lo haré.
JBS(i) 11 Que llamo desde el oriente al ave de rapiña, y de tierra lejana al varón de mi consejo. Yo hablé, por eso lo haré venir; lo pensé, y también lo haré.
Albanian(i) 11 duke thirrur nga lindja një zog grabitqar dhe nga një tokë e largët njeriun që do të zbatojë planin tim. Po, kam folur dhe do të bëj që të ndodhë; kam bërë planin dhe do ta realizoj.
RST(i) 11 Я воззвал орла от востока, из дальней страны, исполнителя определения Моего. Я сказал, и приведу это в исполнение; предначертал, и сделаю.
Arabic(i) 11 داع من المشرق الكاسر. من ارض بعيدة رجل مشورتي. قد تكلمت فاجريه. قضيت فافعله
Bulgarian(i) 11 Аз съм, който викам хищна птица от изток, от далечна земя — мъжа по Своя план. Да, говорих и ще го направя да стане; намислих и ще го извърша.
Croatian(i) 11 S istoka zovem grabljivicu, iz daleke zemlje zovem čovjeka svog nauma. Rekao sam - ispunit ću, naumio sam - izvršit ću.
BKR(i) 11 Kterýž zavolám od východu ptáka, z země daleké toho, kterýž by vykonal uložení mé. Řekl jsem, a dovedu toho, umínil jsem, a vykonám to.
Danish(i) 11 jeg, som kalder en Rovfugl fra Østen, en Mand, som skal gøre efter mit Raad, fra et langt fraliggende Land; jeg har baade talt det og vil lade det komme, og jeg har beskikket det, jeg vil ogsaa udføre det.
CUV(i) 11 我 召 鷙 鳥 從 東 方 來 , 召 那 成 就 我 籌 算 的 人 從 遠 方 來 。 我 已 說 出 , 也 必 成 就 ; 我 已 謀 定 , 也 必 做 成 。
CUVS(i) 11 我 召 鸷 鸟 从 东 方 来 , 召 那 成 就 我 筹 算 的 人 从 远 方 来 。 我 已 说 出 , 也 必 成 就 ; 我 已 谋 定 , 也 必 做 成 。
Esperanto(i) 11 Mi vokas de oriento aglon, el lando malproksima viron de Mia destino. Kion Mi diris, tion Mi venigos; kion Mi pripensis, tion Mi plenumos.
Finnish(i) 11 Minä kutsun linnun idästä, ja kaukaiselta maalta miehen, joka minun aivoitukseni tekee; minä olen sen puhunut, minä tahdon myös sen tuoda; minä olen sen aikonut ja tahdon myös sen tehdä.
FinnishPR(i) 11 Minä olen kutsunut kotkan päivänkoitosta, kaukaisesta maasta neuvopäätökseni miehen. Minkä olen puhunut, sen minä myös toteutan; mitä olen aivoitellut, sen minä myös teen.
Haitian(i) 11 Mwen rele yon nonm mwen te chwazi soti nan yon peyi byen lwen bò solèy leve. Tankou yon malfini, li pral vini, li pral fè travay mwen ba l' fè a. Depi mwen di yon bagay, se pou l' fèt. Depi mwen fè lide fè yon bagay, fòk li fèt.
Hungarian(i) 11 Ki elhívom napkeletrõl a sast, meszsze földrõl tanácsom férfiát; nem csak szóltam, ki is viszem, elvégezem, meg is cselekszem!
Indonesian(i) 11 Aku memanggil seorang penguasa dari timur ia datang seperti seekor burung buas untuk melaksanakan keputusan-Ku. Apa yang Kukatakan pasti akan Kukerjakan, apa yang Kurencanakan pasti akan Kulakukan.
Italian(i) 11 che chiamo dal Levante un uccello, e da terra lontana l’uomo del mio consiglio; io ho parlato, ed altresì farò venire ciò che io ho detto; io ho formata la cosa, ed altresì la farò.
ItalianRiveduta(i) 11 che chiamo dal levante un uccello da preda, e da una terra lontana l’uomo che effettui il mio disegno. Sì, io l’ho detto, e lo farò avvenire; ne ho formato il disegno e l’eseguirò.
Korean(i) 11 내가 동방에서 독수리를 부르며 먼 나라에서 나의 모략을 이룰 사람을 부를 것이라 내가 말하였은즉 정녕 이룰 것이요 경영하였은즉 정녕 행하리라
Lithuanian(i) 11 Aš šaukiu iš rytų plėšrų paukštį, tolimo krašto vyrą, mano paskirtą. Aš tai paskelbiau ir padarysiu, nusprendžiau ir įvykdysiu.
PBG(i) 11 Który zawołam od wschodu słońca ptaka, z ziemi dalekiej tego, któryby wykonał radę moję. Rzekłem, a dowiodę tego; umyśliłem, a uczynię to.
Portuguese(i) 11 chamando do oriente uma ave de rapina, e dum país remoto o homem do meu conselho; sim, eu o disse, e eu o cumprirei; formei esse propósito, e também o executarei.
Norwegian(i) 11 jeg som kaller fra Østen en rovfugl, fra et land langt borte en mann som skal fullbyrde mitt råd; jeg har både sagt det og vil la det komme; jeg har uttenkt det, jeg vil også gjøre det.
Romanian(i) 11 Eu chem dela răsărit o pasăre de pradă, dintr'o ţară depărtată, un om ca să împlinească planurile Mele: da, Eu am spus, şi Eu voi împlini; Eu am plănuit şi Eu voi înfăptui.
Ukrainian(i) 11 що хижого птаха зо сходу прикликую, з краю далекого мужа Своєї поради! Так, Я сказав те й спроваджу, що Я задумав був теє зроблю!